位置:深圳新闻网 > 深圳新闻 > 正文 >

第五十九期“深圳法官大讲堂”成功举办,3000人在线观看视频直播

2020年04月26日 09:08来源:未知手机版

西部世界第一季第四集,孕妇头晕,休假制度

深圳法官大讲堂
4月17日下午,第五十九期“深圳法官大讲堂”在龙岗法院成功举办,本次活动由中院政治部主办,龙岗法院承办,深圳法院译然社提供内容支持,主题为法律翻译。中院党组成员、副院长龙光伟,党组成员、副院长胡志光,市、区两级人大代表、政协委员、特邀监督员,市中院政治部、各基层法院有关负责同志在现场参加活动。活动同时开通网络在线直播,当天近3000人在线观看。
讲座中,龙岗区人民法院党组书记、院长、三级高级法官汪洪首先探讨了法律翻译的重要性。汪洪从常见成语、广告标语的中英翻译切入,结合国家支持深圳建设中国特色社会主义先行示范区战略,阐述了法律翻译对于深圳在国际上树立法治城市示范、营造良好法律环境和营商环境的重要意义,并向广大法官们分享了提高法律翻译能力的多种途径。汪洪特别指出,翻译高科技领域的典型案例,能在很大程度上提升深圳的法治建设水平和国际影响力。
中院四级高级法官黎康养和前海法院法官助理张怡扬,分别就中国、英国、德国的一个合同受阻案例进行翻译、讲解和分析,探讨若因不可抗力导致合同目的不能实现,依据法律规定应如何处理合同双方的纠纷,通过实际案例与听众分享在司法实践中正确运用法律英语的方法。
胡志光对此次两级法院联合举办大讲堂活动作了点评总结,他强调,深圳是我国改革开放的前沿,深圳建设中国特色社会主义先行示范区对于司法机关而言,既是机遇更是挑战,熟练掌握和使用法律翻译对提升法官队伍能力素质、对提升城市法治建设水平,都具有非常重要的意义,希望深圳法院全体干警都能积极参与其中,共同为中国式司法智慧和司法实践融入世界法治文明做出贡献。
讲座结束后,在场的人大代表、政协委员以及两级法院的代表展开了热烈讨论,对法律翻译的重要性表示认同。有人大代表表示,本次大讲堂是一场形式新颖、内容实在的讲座。主讲人汪洪全程用流利的英语讲解了法律翻译的重要性,展示了深圳法官的专业水平和综合素养,令人佩服;市中院和前海法院的主讲法官用中英双语并结合德国、英国和中国的判例,阐释了合同履行中的不可抗力对合同履行的影响,展现了深圳法官团队的国际视野和良好风采。整场讲座精彩迭现、非常震撼!
来源 | 组教处
原标题:《第五十九期“深圳法官大讲堂”成功举办,3000人在线观看视频直播》

本文地址:http://www.szminfu.com/shenzhenxinwen/48263.html 转载请注明出处!

今日热点资讯